It is derived from the word zukhruf-an which occurs in verse 33 of this Surah.
It could not be known from any authentic tradition, but a study of its subject matter shows that this Surah also was sent down in the same period in which the Surahs Al-Mumin, As-Sajdah and Ash-Shura, were sent down. It appears that the revelation of this series of the Surahs began when the disbelievers of Makkah were planning to put an end to the Holy Prophet's life. Day and night they were holding consultations in their assemblies as how to eliminate him, and even an attack on his life also had been made as has been clearly referred to in vv. 79-80.
In this Surah a forceful and severe criticism has been made of the Quraish and the common Arabs creeds and superstitions of ignorance in which they persisted, and their stubbornness has been exposed in a firm and effective way, so that every member of the society, who was reasonable in some degree, should be made to consider the evils in which the community was involved and its tyrannical treatment of the person who was trying to redeem it.
The discourse starts in a way as if to say: "You, by means of your mischiefs, want that the revelation of this Book should be stopped, but Allah has never withheld the appointment of His Prophets and the revelation of His Books because of the mischief of the people, but has destroyed the wicked people, who obstructed the way of His guidance. The same He will do again. A little further in vv. 41-43 and 79-80 the same thing has been reiterated. Though the people who were plotting against his life are meant, the Holy Prophet has been addressed to the effect: "whether you remain alive or not, We will certainly punish the wicked," and the people themselves have been plainly warned to the effect: "If you have decided to take an action against Our Prophet, We too will take a decisive action."
Then, it has been told what is the reality of the religion that the people are following so devotedly and what are the arguments on whose strength they are resisting Muhammad (upon whom be Allah's peace and Blessings).
They themselves admit that the Creator of the earth and heavens and of themselves and their deities is only Allah. They also know and admit that the blessings they are benefiting from, have been bestowed by Allah; yet they insist on making others associates of Allah in His Godhead.
They regard the servants as the children of Allah, and that too daughters, whom they regard as disgraceful for themselves.
They believe that the angels are goddesses; they have carved their images as females; they adorn them with female dresses and ornaments, and call them daughters of Allah: they worship them and invoke them for the fulfillment of their needs. How did they know that the angels were female?
When they are rebuked for these superstitions, they present the pretense of destiny and say :"Had Allah disapproved of these our practices, we could not have worshiped these images, whereas the means of finding out whether Allah had approved of something or not, are His Books and not those things which are happening in the world according to His Will. For under His Will not only idol worship but crimes like theft and adultery, robbery. murder, etc. also are being committed. Can this argument be used to justify as right and proper this commission of every crime and evil is the world?
When it is asked: Have you any other authority, apart from this wrong argument, for the polytheism of yours? They reply, "The same has been the practice since the time of our forefathers." In other words, this in their opinion is a strong enough argument for a creed's being right and true, whereas the Prophet Abraham, descent from whom is the only basis of their pride and distinction, had rejected the religion of his elders and left his home, and he had discarded every such blind imitation of his forefathers, which did not have the support of any rational argument. Then, if these people had to follow their elders only, for this also they selected their most ignorant elders and abandoned their most illustrious elders like the Prophets Abraham and Ishmael (on whom be peace).
When they are asked: "Has ever a Prophet or a Book sent down by God also given this teaching that others beside Allah too are worthy of worship? they present this practice of the Christians as an argument that they took Jesus son of Mary as son of God and worshiped him; whereas the question was not this whether the community of a Prophet had committed shirk or not, but this whether a Prophet had himself taught shirk. Jesus son of Mary had never said that he was son of God and that the people should worship him. His own was the same teaching which every other Prophet had given "My Lord as well as your Lord is Allah: so worship Him alone."
They were disinclined to believe in the Prophethood of the Holy Prophet because he was neither a rich man nor a person of high worldly position and rank. They said "Had Allah willed to appoint a prophet among us, He would have appointed one of the great men of' our two cities (Makkah and Taif). On that very basis, Pharaoh also had looked down upon the Prophet Moses and said: "If Allah, the King of the heavens, had to send a messenger to me, the king of the earth, He would have sent him with bracelets of gold and a company of angels in attendance. Where from has this mendicant appeared I am superior to him, for the kingdom of Egypt belongs to me, and the canals of the River Nile are flowing under my control. What is the status of this man as against me? He has neither wealth nor authority."
Thus, after criticizing each practice of ignorance of the disbelievers and rejecting it with rational arguments, it has been pointed out: "Neither has God any offspring, nor are there separate gods of the earth and heavens, nor is there any intercessor who may be able to protect from His punishment those who adopt deviation knowingly. Allah is far above this that He should have children. He alone is the God of the whole Universe: all others are His servants and not associates in His attributes and powers, and only such men can intercede with Him, who are themselves followers of the Truth and they also can intercede only for those who may have adopted obedience of the Truth in the world."
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo.
Ḥa, Mim.
Por el Libro Clarificador*
Lo hemos hecho una Recitación árabe para que pudierais entender.
Está en la Madre del Libro*, ante Nos es sublime, sabio.
¿Acaso íbamos a privaros del Recuerdo* dejándoos de lado porque sois gente que se excede?
Y ¿cuántos Profetas enviamos a las primeras comunidades?
No les llegó ningún Profeta del que no se burlaran.
Destruimos a los que de ellos tenían más poderío y el ejemplo de los antiguos forma parte del pasado.
Y si les preguntas quién creó los cielos y la Tierra te dirán que los creó el Insuperable sin igual, el Conocedor.
El que ha hecho de la tierra un lecho para vosotros, y en ella os ha puesto caminos para que pudierais guiaros.
Y el que hace que caiga agua del cielo en una medida y con ella devolvemos la vida a una tierra muerta. Así seréis sacados (de las tumbas).
El que ha creado todas las especies y os ha dado naves y animales en que montar.
Para que tomarais asiento sobre sus lomos y luego, una vez asentados, recordarais la merced de vuestro Señor y dijerais: Gloria a Aquel que nos subordinó esto, ya que nosotros no habríamos sido capaces de hacerlo.
Y verdaderamente hemos de retornar a nuestro Señor.
Sin embargo Le han atribuido de Sus siervos una parte*; realmente el hombre es un ingrato declarado.
¿O es que iba a tomar, entre Su creación, hijas, escogiendo para vosotros hijos?
Si cuando a uno de ellos le anuncian (el nacimiento) de lo que atribuye al Misericordioso, se le muda el semblante ensombreciéndose y tiene que contener la ira.
¿O a quien se cria con adornos y no es claro en la discusión?*
Y tienen a los ángeles, que están junto al Misericordioso, por hembras. ¿Acaso se les hizo dar testimonio de su creación? Escribiremos su testimonio y serán preguntados.
Y dicen: si el Misericordioso quisiera no los adoraríamos. No tienen conocimiento de esto, sólo hacen conjeturas.
¿O es que les hemos dado un Libro anterior a éste en el que se basan con solidez?
Pero no, sino que dicen: Encontramos a nuestros padres siguiendo una determinada forma de vida y nos hemos guiado por sus huellas.
Así mismo, antes de ti, no enviamos ningún advertidor a una ciudad sin que sus magnates no dijeran: Encontramos a nuestros padres en una determinada forma de vida y nos hemos dejado llevar por sus huellas.
Di: ¿Y si yo os hubiera traído una guía mejor que aquella en la que encontrasteis a vuestros padres? Dicen: No creemos en aquello con lo que habéis sido enviados.
Y nos vengamos de ellos. Mira cómo acabaron los que negaron la verdad.
Y cuando Ibrahim le dijo a su padre y a su gente: Yo estoy libre de lo que adoráis.
Pero no de Aquel que me ha creado. Él me guiará.
E hizo de ello una palabra que quedó en su posteridad para que pudieran volverse (a Allah).
Sin embargo a éstos los he dejado que disfruten, al igual que a sus padres, hasta que les ha llegado la verdad y un Mensajero explícito.
Pero cuando la verdad les ha llegado, han dicho: Esto es magia, nosotros no nos lo creemos.
Y han dicho: ¿Por qué no se le ha hecho descender esta Recitación a un hombre importante de las dos ciudades*?
¿Acaso son ellos los que reparten la misericordia de Allah? Nosotros repartimos entre ellos sus medios de vida en este mundo y hemos elevado en grados a unos sobre otros, para que unos tomaran a su servicio a otros. Pero la misericordia de tu Señor es mejor que lo que reúnen.
Y si no fuera porque los hombres acabarían siendo una única comunidad*, habríamos hecho que las casas de los que niegan al Misericordioso tuvieran techos de plata y escalinatas para subir por ellas.
Y habríamos hecho que sus casas tuvieran puertas y lechos* sobre los que reclinarse
y adornos de oro. Sin embargo todo esto no es más que el disfrute de la vida del mundo mientras que la Última Vida, junto a tu Señor, será para los que se guardan*.
Y al que está ciego para el recuerdo del Misericordioso le asignamos un demonio que se convierte en su compañero inseparable.
Y éstos les apartan del camino mientras ellos se creen guiados.
Así cuando llega* a Nos, dice: ¡Ay de mí! Ojalá hubiera entre tú y yo la distancia de los dos orientes*. ¡Qué mal compañero!
Hoy no os servirá de nada que estéis asociados en el castigo puesto que fuisteis injustos.
¿Acaso tú puedes hacer que el sordo oiga o puedes guiar al ciego o al que está en un claro extravío?
Y si hacemos que te vayas Nos vengaremos de ellos.
O te mostraremos lo que les hemos prometido, realmente tenemos poder sobre ellos.
Aférrate pues a lo que te hemos inspirado, es cierto que tú estás en un camino recto.
Y que él* es un recuerdo para ti y para tu gente. Seréis preguntados.
Pregunta a Nuestros Mensajeros, a los que enviamos antes de ti. ¿Acaso establecimos que aparte del Misericordioso hubiera otros dioses que adorar?
Y así fue como enviamos a Musa con Nuestros signos a Fir’aún y su consejo, y dijo: Yo soy el Mensajero del Señor de los mundos.
Pero cuando les trajo Nuestros signos, se rieron de ellos.
A pesar de que no les mostramos ningún signo que no fuera mayor que su compañero. Y los sorprendimos con el castigo para que pudieran volverse, arrepentidos.
Dijeron: ¡Eh tú, mago!, pide por nosotros a tu Señor en virtud de lo que ha pactado contigo y nosotros seguiremos la guía.
Pero cuando les levantamos el castigo no cumplieron.
Y llamó Fir’aún a su gente, dijo: ¡Gente mía! ¿Acaso no me pertenece la soberanía de Miṣr* y estos ríos que corren a mis pies? ¿Es que no lo véis?
¿Acaso no soy yo mejor que éste, que es insignificante y apenas puede explicarse?
¿Cómo es que no ha recibido ningún brazalete de oro o han venido con él los ángeles en grupo?
Buscó el punto débil de su pueblo y le obedecieron, realmente eran gente descarriada.
Y cuando causaron Nuestro enojo, nos vengamos de ellos y los ahogamos a todos.
E hicimos de ellos un precedente y un ejemplo para los que vinieran después.
Y cuando se pone como ejemplo al hijo de Mariam, tu gente se aparta de él.
Y dicen: ¿Son mejores nuestros dioses o él? No te ponen esta comparación sino para discutirte, son gente de disputa*.
No es sino un siervo al que favorecimos y al que hicimos un ejemplo para los hijos de Israil.
Y si hubiéramos querido habríamos puesto en la Tierra, en vez de vosotros*, ángeles que se sucedieran unos a otros*.
Y es cierto que él* es un conocimiento de la Hora, así pues no dudéis de ella y seguidme. Esto es un camino recto.
Y que el Shaiṭán no os desvíe, él es para vosotros un claro enemigo.
Y cuando vino ‘Isa con las evidencias, dijo: He venido a vosotros con la sabiduría y a haceros claro parte de aquello en lo que no estáis de acuerdo; así que temed a Allah y obedecedme.
Allah es mi Señor y el vuestro, adoradlo; esto es un camino recto.
Pero las distintas facciones que había entre ellos discreparon. ¡Ay de aquellos que fueron injustos por el castigo de un día doloroso!
¿Qué esperan sino que les llegue la Hora de repente sin que se den cuenta?
Ese día los amigos serán enemigos unos de otros, pero no así los que tengan temor (de Allah).
¡Oh siervos míos! Hoy no tendréis nada que temer ni os entristeceréis.
Los que creyeron en Nuestros signos y fueron musulmanes.
Entrad en el Jardín vosotros y vuestras esposas y sed agasajados.
Circularán entre ellos con platos de oro y copas en las que habrá lo que las almas deseen y les sea dulce a los ojos. En él seréis inmortales.
Y éste es el Jardín que habréis heredado por lo que hayáis hecho.
En él hay abundante fruta de la que comeréis.
Es cierto que los que hayan hecho el mal serán inmortales en el castigo de Ŷahannam.
No se les aliviará ni tendrán allí esperanza.
Y no habremos sido injustos con ellos, sino que ellos habrán sido injustos consigo mismos.
Y pedirán a gritos: ¡Oh Malik*, que tu Señor acabe con nosotros! Dirá: Vosotros habéis de permanecer.
Os hemos traído la verdad, pero la mayoría de vosotros detesta la verdad.
¿O acaso se han decidido a hacer algo? Nosotros también Nos hemos decidido*.
¿O es que creen que no escuchamos su secreto y sus confidencias? Por el contrario, junto a ellos escriben Nuestros mensajeros*.
Di: Si el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería entonces el primero de los adoradores.
¡Gloria al Señor de los cielos y de la Tierra, el Señor del Trono por encima de lo que atribuyen!
Y déjalos que discutan y jueguen hasta que tengan el encuentro con su día, el que se les ha prometido.
Él es Quien es Dios en el cielo y es Dios en la Tierra y es el Sabio, el Conocedor.
Y bendito sea Aquel a Quien pertenece la soberanía en los cielos y en la Tierra y en lo que entre ambos hay; junto a Él está el conocimiento de la Hora y a Él habréis de regresar.
Los que invocáis fuera de Él no tienen poder ninguno de interceder*, sólo quienes atestiguan la verdad y tienen conocimiento.
Y si les preguntas quién los ha creado, te dirán: Allah. ¿Cómo entonces se desvían?
Y sus palabras*: ¡Señor mío! Realmente ésta es una gente que no cree.
Apártate de ellos y di: Paz. Ya sabrán*.