It takes its name from v. 16.
It was revealed before the migration to Habash. We learn from authentic traditions that Hadrat Ja'afar recited vv. 1-40 of this Surah in the court of Negus when he called the migrants to his court.
We have already briefly referred to the conditions of that period in the introduction to Surah Al-Kahf. Here we shall give a more detailed account of the same conditions, which will be helpful in grasping the meaning of this Surah and the other Surahs of the same period. When the chiefs of the Quraish felt that they had failed to suppress the Islamic movement by ridicule, sarcasm, and by holding out promises and threats and by making false accusations, they resorted to persecution, beating and economic pressure. They would seize new Muslims of their tribes and would persecute, starve and inflict physical torture on them in order to coerce them into giving up Islam. The most pitiful victims of their persecution were the poor people and the slaves and the proteges of the Quraish. They were severely tortured, imprisoned, kept hungry and thirsty, and were dragged on the burning sands of Makkah. The people would get work from the professional laborers but would not pay them their wages. As an illustration we describe below the story of Hadrat Khabbab bin Arat, which is narrated in Bukhari and Muslim :
"I used to work as a blacksmith in Makkah. Once I did some work for As bin Wa'il. When I went to ask for my wages, he said, 'I will not pay your wages unless you disown Muhammad'."
In the same connection Hadrat Khabbab says, "One day the Holy Prophet was sitting in the shadow of the Ka'abah. I went to him and said, 'O Messenger of Allah, now persecution has gone to its extreme; why do you not pray to Allah (for relief)?' At this the Holy Prophet was greatly moved. He said, 'The believers before you were persecuted much more than you. Their bones were scraped with combs of iron and their heads were cut with saws, but still they did not give up their Faith. I assure you that Allah will fulfill this Mission, and there will come a period of such peace that one would travel from Sanna to Hadramaut, and he will have no fear from anyone, save Allah. But you people have already become impatient'." (Bukhari)
When the conditions became unbearable, the Holy Prophet, in the month of Rajab of the fifth year of Prophethood, gave advice to his Companions to this effect: "You may well migrate to Habash, for there is a king, who does not allow any kind of injustice to anyone, and there is good in his land. You should remain there till the time that Allah provides a remedy for your affliction".
Accordingly, at first, eleven men and four women left for Habash. The Quraish pursued them up to the coast but fortunately they managed to sail for Habash from the sea-port of Shu'aibah, and escape their pursuers. After a few months, other Muslims migrated to Habash and their number rose to eighty-three men and eleven women of the Quraish and seven non-Quraish. Only forty people were left with the Holy Prophet at Makkah.
There was great outrage in Makkah after the migration, as every family of the Quraish were adversely affected. There was hardly a family of the Quraish who did not lose a son, son-in-law, daughter, brother or a sister. Among the migrants were the near relatives of Abu Jahl, Abu Sufyan and other chief of the Quraish who were notorious for their persecution of the Muslims. As a result, some of them became even more bitter in their enmity towards Islam, while others who were so moved by this embraced Islam. For example, the Migration left a deep mark on Hadrat Umar. One of his relatives, Laila, daughter of Hathmah, says, "I was packing my luggage for Migration, while my husband, Amr bin Rabiy'ah, had gone out. In the meantime Umar came there and began to watch me, while I was engaged in preparation for the journey. Then he said, 'Are you also going to migrate?' I answered, 'Yes by God, you people have persecuted us much. But the wide earth of Allah is open for us. Now we are going to a place where Allah will grant us peace'. At this, I noticed such signs of emotion on the face of Umar as I had never seen before. He simply said, 'May God be with you' and went away."
After the migration, the Quraish held consultations, and decided to send Abdullah bin Abi Rabiy'ah (half brother of Abu Jahl), and Amr ibn al-As to Habash with precious gifts to persuade Negus (the Ethiopian King) to send the migrants back to Makkah. Hadrat Umm Salmah (a wife of the Holy Prophet), was among those who immigrated, later related this part of the story in detail. She says, "When these two clever statesmen of the Quraish reached Habash, they distributed the gifts among the courtiers of the King and persuaded them to recommend strongly to him to send the migrants back. Then they saw Negus himself and, presenting rich gifts to him, said, "Some headstrong brats of our city have come to your land and our chiefs have sent us to you with the request that you may kindly send them back. These brats have forsaken our faith and have not embraced your faith either, but have invented a new faith". As soon as they had finished their speech, all the courtiers recommended their case, saying, "We should send such people back to their city for their people know them better. It is not proper for us to keep them here." At this the King was annoyed and said, "I am not going to give them back without proper inquiry. As these people have put their trust in my country rather than in any other country and have come here to take shelter, I will not betray them. At first I will send for them and investigate into the allegations these people have made against them. Then I will make my final decision". Accordingly, the King sent for the Companions of the Holy Prophet and asked them to come to his court.
When the migrants received the message of the King, they assembled and held consultations as to what they should say to the King. At last they came to this unanimous decision: "We will present before the King the teachings of the Holy Prophet without adding to or withholding anything from them, and leave it to him whether he lets us remain here or turns us out of his land". When they came to the court, the King put this problem abruptly before them:"I understand that you have given up the faith of your forefathers and have neither embraced my faith nor any other existing faith. I would like to know what your new faith is." At this, Jafar bin Abi Talib, on behalf of the migrants, made an extempore speech to this effect: "O King! We were sunk deep in ignorance and had become very corrupt; then Muhammad (Allah's peace be upon him) came to us as a Messenger of God, and did his best to reform us. But the Quraish began to persecute his followers, so we have come to your country in the hope that here we will be free from persecution". After his speech, the King said, "Please recite a piece of the Revelation which has been sent down by God to your Prophet". In response, Hadrat Jafar recited that portion of Surah Maryam which relates the story of Prophets John and Jesus (Allah's peace be upon them). The King listened to it and wept, so much so that his beard became wet with tears. When Hadrat Jafar finished the recital, he said:"Most surely this Revelation and the Message of Jesus have come from the same source. By God I will not give you up into the hands of these people".
Next day \`Amr bin \`As went to Negus and said, "Please send for them again and ask them concerning the creed they hold about Jesus, the son of Mary, for they say a horrible thing about him". The King again sent for the migrants, who had already learned about the scheme of Amr. They again sat together and held consultations in regard to the answer they should give to the King, if he asked about the belief they held about Prophet Jesus. Though this was a very critical situation and all of them were uneasy about it, they decided that they would say the same thing that Allah and His Messenger had taught them. Accordingly, when they went to the court, the King put them the question that had been suggested by Amr bin As. So Jafar bin Abi Talib stood up and answered without the hesitation: "He was a Servant of Allah and His Messenger. He was a Spirit and a Word of Allah which had been sent to virgin Mary." At this the King picked up a straw from the ground and said, 'Bye God, Jesus was not worth this straw more than what you have said about him." After this the King returned the gifts sent by the Quraish, saying, "I do not take any bribe". Then he said to the migrants, "You are allowed to stay here in perfect peace."
Keeping in view this historical background, it becomes quite obvious that this Surah was sent down to serve the migrants as a "provision" for their journey to Habash, as if to say, "Though you are leaving your country as persecuted emigrants to a Christian country, you should not in the least hide anything from the teachings you have received. Therefore, you should plainly say to the Christians that Prophet Jesus was not the son of God."
After relating the story of Prophets John and Jesus in v?v?\.?\s*[0-9]+\s*-\s*[0-9]+, the story of Prophet Abraham has been related (vv. 41-50) also for the benefit of the Migrants for he also had been forced like them to leave his country by the persecution of his father, his family and his country men. On the one hand, this meant to console the Emigrants that they were following the footsteps of Prophet Abraham and would attain the same good end as that Prophet did. On the other hand, it meant to warn the disbeliever, of Makkah that they should note it well that they were in the position of the cruel people who had persecuted their forefather and leader, Abraham, while the Muslim Emigrants were in the position of Prophet Abraham himself.
Then the mention of the other Prophets has been made in vv. 51-65 with a view to impress that Muhammad (Allah's peace be upon him) had brought the same way of Life that had been brought by the former Prophets but their followers had become corrupt and adopted wrong ways.
In the concluding passage (vv. 66-98), a strong criticism has been made of the evil ways of the disbelievers of Makkah, while the Believers have been given the good news that they would come out successful and become the beloved of the people, in spite of the worst efforts of the enemies of the Truth.
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo.
Kaf, Ḥa, Ya, ‘Ain, Ṣad.
Este es el recuerdo de la misericordia de tu Señor con Su siervo Ẓakariyya.
Cuando llamó a su Señor en súplica escondida.
Dijo: ¡Señor mío! Mis huesos se han debilitado y mi cabello ha encanecido y nunca, Señor, en lo que Te he pedido, he sido decepcionado.
Temo por mis parientes cuando yo no esté; y mi mujer es estéril, concédeme de Tu parte un hijo
que sea mi heredero y herede de la familia de Ya’qub y hazlo, Señor, complaciente.
¡Ẓakariyya! Te anunciamos un hijo cuyo nombre será Yaḥia, nadie antes de él ha recibido ese nombre.
Dijo: ¡Señor! ¿Y cómo tendré un hijo siendo mi mujer estéril y habiendo llegado yo, a causa de mi edad, a la decrepitud?
Dijo: Así lo ha dicho tu Señor, éso es simple para Mí; igual que una vez te creé y no eras nada.
Dijo: ¡Señor mío! Dáme un signo. Dijo: Tu signo será que durante tres noches y sin que tengas ningún impedimento para ello, no podrás hablar a la gente.
Así apareció ante su gente desde el lugar de oración y les indicó por señas que glorificaran mañana y tarde.
¡Yaḥia! ¡Toma el Libro con fuerza! Y siendo un niño le dimos el juicio,
así como ternura procedente de Nosotros y pureza, y era temeroso (de su Señor).
Y bueno con sus padres, ni arrogante ni rebelde.
Paz sobre él el día en que nació, el día de su muerte y el día en que sea devuelto a la vida.
Y recuerda en el Libro a Mariam cuando se apartó de su familia retirándose en algún lugar hacia oriente.
Entonces se ocultó de ellos tras un velo y le enviamos a Nuestro espíritu* que tomó la apariencia de un ser humano completo.
Dijo: Me refugio de ti en el Misericordioso, si tienes temor (de Él).
Dijo: Yo sólo soy el mensajero de tu Señor para concederte un niño puro.
Dijo: ¿Cómo habría de tener un niño si ningún mortal me ha tocado y no soy una fornicadora?
Dijo: Así lo ha dicho tu Señor: Eso es simple para Mí, para hacerlo un signo para los hombres y una misericordia de Nuestra parte. Es un asunto decretado.
Así pues lo concibió y se retiró a un lugar apartado.
Y le sobrevino el parto junto al tronco de la palmera. Dijo: ¡Ojalá y hubiera muerto antes de esto desapareciendo en el olvido!
Y la llamó desde abajo: No te entristezcas, tu Señor ha puesto un arroyo a tus pies.
Sacude hacia ti el tronco de la palmera y caerán dátiles maduros y frescos.
Come y bebe, y alegra tus ojos. Y si ves a algún humano dile: He hecho promesa de ayuno al Misericordioso y hoy no puedo hablar con nadie.
Y llegó a su gente llevándolo en sus brazos, dijeron: ¡Mariam! Has traído algo muy grave.
¡Hermana de Harún! Tu padre no ha sido un hombre de mal ni tu madre una fornicadora.
Entonces hizo un gesto señalándolo, dijeron: ¿Cómo vamos a hablar con un niño de pecho?
Dijo: Yo soy el siervo de Allah. Él me ha dado el Libro y me ha hecho profeta.
Y me ha hecho bendito dondequiera que esté y me ha encomendado la oración y la purificación* mientras viva.
Y ser bondadoso con mi madre; no me ha hecho ni insolente ni rebelde.
La paz sea sobre mí el día en que nací, el día de mi muerte y el día en que sea devuelto a la vida.
Ése es ‘Isa, el hijo de Mariam, la palabra de la Verdad, sobre el que dudan.
No es propio de Allah tomar ningún hijo. ¡Gloria a Él! Cuando decide algo, sólo dice: Sea, y es.
Y verdaderamente Allah es mi Señor y el vuestro, adoradlo pues. Éste es un camino recto.
Pero los partidos que había entre ellos discreparon. ¡Perdición para los que no creyeron porque habrán de comparecer en un día transcendente!
¡Cómo verán y cómo oirán el día que vengan a Nos! Pero hoy los injustos están en un claro extravío.
Y adviérteles del Día de la Lamentación cuando el asunto quede decidido. Y sin embargo ellos están descuidados y no creen.
Es cierto que Nosotros heredaremos la Tierra y a quien haya en ella y a Nosotros regresarán.
Y recuerda en el Libro a Ibrahim, él fue realmente sincero y Profeta.
Cuando le dijo a su padre: ¡Padre mío! ¿Por qué adoras lo que ni oye ni ve ni te sirve de nada?
¡Padre! Me ha llegado un conocimiento que no te ha llegado a ti, sígueme y te guiaré por un camino llano.
¡Padre! No adores al Shaiṭán, pues ciertamente el Shaiṭán es rebelde con el Misericordioso.
¡Padre! Temo de verdad que te llegue un castigo del Misericordioso y seas de los que acompañen al Shaiṭán.
Dijo: ¿Acaso desprecias a mis dioses, Ibrahim? Si no dejas de hacerlo te lapidaré; aléjate de mí durante mucho tiempo.
Dijo: Paz contigo, pediré perdón por ti a mi Señor, es cierto que Él es Complaciente conmigo.
Me alejaré de vosotros y de lo que adoráis fuera de Allah e invocaré a mi Señor, tal vez no quede decepcionado en mi súplica de Él.
Y cuando los dejó junto a todo lo que adoraban fuera de Allah, le concedimos a Isḥaq y a Ya’qub y a ambos los hicimos Profetas.
Les concedimos parte de Nuestra misericordia y les dimos una lengua de veracidad, sublime.
Y recuerda en el Libro a Musa, él había sido elegido* y fue Mensajero y Profeta.
Lo llamamos desde la ladera derecha del monte y hablándole en confidencia lo acercamos a Nos.
Y le concedimos por Nuestra Misericordia a su hermano Harún como Profeta.
Y recuerda en el Libro a Isma’il, él fue cumplidor de la promesa y fue Mensajero y Profeta.
Mandaba a su gente la oración y la purificación de la riqueza* y era satisfactorio para su Señor.
Y recuerda en el Libro a Idris, él fue veraz y Profeta.
Lo elevamos a un alto lugar.
Ésos son los que Allah ha favorecido entre los Profetas de la descendencia de Adam, los que llevamos con Nuḥ, la descendencia de Ibrahim e Israil* y los que guiamos y escogimos. Cuando se les recitaban los signos del Misericordioso caían postrados llorando.
Después les sucedió una generación que abandonó la oración* y siguió las pasiones; pero ya encontrarán perdición.
Con la excepción de los que se volvieron atrás, creyeron y obraron con rectitud, pues ellos entrarán en el Jardín y no se les hará injusticia en nada.
Los jardines de Adn que el Misericordioso ha prometido a Sus siervos antes de que los hayan visto, verdaderamente Su promesa llegará.
Allí no oirán ninguna frivolidad, sino: Paz. Y en ellos tendrán su sustento mañana y tarde.
Ése es el Jardín que haremos heredar a quien de Nuestros siervos se guarde.
Y no bajamos sino por orden de tu Señor*, Suyo es lo que tenemos por delante, lo que tenemos detrás y lo que hay en medio. Y tu Señor no es olvidadizo.
El Señor de los cielos y de la Tierra y de lo que hay entre ambos. ¡Adoradle pues y sed constantes en vuestra adoración! ¿Conoces a alguien que tenga Su nombre?
Y dice el hombre: ¿Acaso cuando esté muerto seré resucitado?
¿Es que ya no recuerda el hombre que fue creado antes, cuando no era nada?
Por tu Señor que los reuniremos, así como a los demonios, y luego los haremos comparecer en torno a Ŷahannam, arrodillados.
Después, de cada grupo arrancaremos a los más obstinadamente rebeldes contra el Misericordioso.
Y ciertamente Nosotros sabemos mejor quiénes son los que merecen más entrar en él.
Y no hay ninguno de vosotros que no vaya a llegar a él, esto es para tu Señor una decisión irrevocable.
Luego salvaremos a los que hayan sido temerosos (de su Señor) y abandonaremos en él a los injustos, arrodillados.
Y cuando Nuestros signos claros se les recitan, los que se niegan a creer les dicen a los que creen: ¿Cuál de las dos partes tiene mejor situación y mejor lugar de reunión?
¿Cuántas comunidades mejores que ellos en posesiones y en aspecto, destruimos?
Di: A los que están en el extravío, el Misericordioso los dejará seguir así, hasta que cuando vean lo que les fue prometido, ya sea el castigo o la Hora, sabrán quién tiene el peor lugar y es más débil en tropas.
Y Allah incrementará en guía a los que hayan seguido la guía. Y las palabras y acciones rectas perdurables son mejor ante tu Señor en recompensa y en resultado.
¿No has visto a quien niega Nuestros signos cómo dice: Se me darán riquezas e hijos?
¿Es que acaso tiene acceso al no visto o ha hecho algún pacto con el Misericordioso?
¡Pero no! Escribiremos lo que dice y le prolongaremos el castigo.
Le haremos heredero de lo que dice y vendrá a Nosotros solo.
Y han tomado dioses fuera de Allah para que sean un poder para ellos.
¡Pero no! Éstos renegarán de su adoración y se pondrán en su contra.
¿Es que no ves que hemos enviado a los demonios contra los incrédulos y los incitan seduciéndolos?
No te apresures contra ellos, verdaderamente les llevamos una cuenta.
El día en que reunamos ante el Misericordioso a los temerosos en grupos.
Y llevemos a los malhechores a Ŷahannam como ganado al abrevadero.
No habrá para ellos ninguna intercesión a excepción de quien tenga un pacto con el Misericordioso.
Y dicen: El Misericordioso ha tomado un hijo.
Ciertamente traéis una calamidad.
A punto están los cielos de rasgarse, la tierra de abrirse y las montañas de derrumbarse por su causa.
Porque atribuyen un hijo al Misericordioso.
Y no es propio del Misericordioso tomar un hijo.
Todos los que están en los cielos y en la Tierra no se presentan ante el Misericordioso sino como siervos.
Y es verdad que Él conoce su número y los tiene bien contados.
Todos vendrán a Él por separado el Día del Levantamiento.
Realmente a los que creen y practican las acciones de rectitud, el Misericordioso les dará amor.
Y es verdad que lo hemos hecho fácil a tu lengua para que así, al recitarlo, des buenas noticias a los temerosos y adviertas a una gente que se obstina.
Y cuántas generaciones hemos destruido antes de ellos. ¿Percibes a alguno de ellos o les escuchas algún murmullo?